Cimboa
Bref historique
La revue Cimboa: revista cabo-verdiana de letras, artes e estudos paraît de l'été 1996 au printemps 1999, à Boston, grâce à l'initiative de la dynamique communauté cap-verdienne du Massachussett et au soutien du Consulado geral de Cabo Verde de Boston.
Le nom vient d'un instrument de musique originaire du Cap Vert, le cimboa, utilisé principalement pour le batuque, une danse traditionnelle de l'archipel.
Cimboa est une revue de vulgarisation traitant essentiellement de thèmes cap-verdiens touchant à la linguistique, l'éducation, l'émigration, l'antropologie, l'histoire, l'économie ou encore la musique.
Les articles sont en portugais, créole ou anglais.
Les numéros 1 à 7 ont été numérisés par Google Books et sont en libre accès.
Éditorial du n° 1 (verão 1996, p. 2)
"Uma revista cultural. Um meio de comunicação entre os Cabo-verdianos. Na América, no mundo. Uma ideia que não pretende ser original de um projecto que pretendemos seja autêntico.
Reunimos muita gente, intelectuais por excelência, mulheres e homens de letras, académicos, religiossos, cientistas, músicos, curiosos. Procurados entre Cabo-verdianos, Cabo-verdianos-americanos, Americanos.
Em comum a sede de todos de uma publicação da emigração não apenas para consumo próprio, mas que possa também servir de carta de apresentação sobre o que somos. Talvez mais do que isso, algo que nos possa ajudar a compreender quem somos e o que queremos. Descobrir as differenças e cimentar as semelhanças. Concordar, discordar. Construir pontes onde há extremos compatíveis, mas negá-las quando nos são impostas. Um espaço para nos vermos ao espelho. Despidos de roupagem política, mas munidos da diversidade cultural que caracteriza o Cabo-verdiano. Povo jovem, é verdade, cheio de contradições, mas com capacidade para negar valores que denigram ou ponham em causa a sua identidade. Iguais e diferentes, cada um com a sua ilha dentro de si. Ilhas que não perderam o seu perfil, mas que se enriquecem na diversidade, de acordo com o país de acolhimento, variando da América, para a Europa, para a África.
CIMBOA é o nome da revista. Um desafio como o próprio nome. Uma publicação inclusiva, não exclusiva. Lançada por alguns mas que pretende ser de todos.
CIMBOA é música, é arte, é poesia, é pesquisa, é estudo. A nossa forma de ser Cabo-verdianos.
CIMBOA é sua revista, e nossa revista."
Collaborateurs
Le Conseil éditorial initial est composé de Salazar Ferro, Georgette Gonsalves, Robert Methot, Fâtima Monteiro, Filinto (Elísio) Silva et Gunga Tavares. António Barbosa et le grafiste Mário Elias (Ginho) le rejoignent au deuxième numéro, remplaçant Fátima Monteiro.
Les collaborateurs des 7 numéros sont les suivants:
- Leila Lomba de Andrade, n° 4
- Marlyse Baptista, n° 1, n° 2, n° 4
- António Barbosa, n° 1
- Israel Benoliel, n° 4
- Waltraud Berger Coli, n° 3
- Isabel Pina-Britt, n° 6
- Hugo van den Broek, n° 3
- Barbara Burgo, n° 4, n° 6
- Jorgen Carling, n° 4
- Linda Caswell, n° 6
- John Conceição, n° 5
- Maria M. Ellen, n° 6
- Alice Wanhon Ferro, n° 2, n° 3
- Maria Alice W. Ferro, n° 4, n° 5, n° 6
- Salazar Ferro, n° 1, n° 2, n° 3, n° 4, n° 5, n° 6
- Susan Hurley-Glowa, n° 2
- Georgette Gonsalves, n° 4, n° 6
- Viríato Gonçalves, n° 2
- Atsushi Ichinose, n° 4
- Octavio Kramer, n° 6
- Richard Leary, n° 1, n° 2, n° 6
- António Leite, n° 1, n° 4
- Ambrizeth Lima, n° 1, n° 2, n° 4, n° 6
- Richard Lobban Jr., n° 1, n° 2, n° 4, n° 5, n° 6
- Marlene Lopes, n° 7
- Jean Ludke, n° 7
- Manuel da Luz, n° 2
- Rober L. Methot, n° 1
- Yawu Miller, n° 4
- Fátima Monteiro, n° 1
- João Monteiro, n° 4
- Glaucia Nogueira, n° 7
- Omar Oliveira, n° 3, n° 5
- Vasco Pires, n° 6
- José Figueiredo Ramos, n° 5, n° 6
- Luis Romano, n° 3, n° 5, n° 7
- Gina A. Sanchez, n° 5
- William Sanchez, n° 4, n° 5, n° 6, n° 7
- Armand Silva, n° 1
- Domingos Barbosa da Silva, n° 2
- Filinto (Elísio) Silva, n° 1, n° 2, n° 4, n° 7
- Sukre d'Sal, n° 6
- Gurga Tavares, n° 1, n° 2, n° 3, n° 5
- José Tavares, n° 2
- Dawna M. Thomas, n° 4, n° 5, n° 7
- Manuel G. Tomé, n° 4
- Manuel Veiga, n° 4
- Artur Vieira, n° 3
- Teobaldo Virgínio, n° 1, n° 2, n° 3, n° 7
- Callie Piedade Shona Watkins, n° 3
Tables des matières
Ano I, n° 1 (verão 1996)
- "Indice", p. 1
- Gurga Tavares, "Editorial", p. 2
- António Barbosa, "A cimboa em Cabo Verde", p. 3-4
- Richard A. Lobban Jr., "A synthesis of capeverdean culture and history", p. 5-9
- Teobaldo Virgínio, "Janela para Belém", p. 10
- Fátima Monteiro, "Poesia cabo-verdiana e revistas de letras, artes e estudos: Parte I - 1936-1975", p. 11-15
- Ambrizeth Lima, "Creonglish: the new language spoken by capeverdean creole speakers in selected areas of New England", p. 16-20
- Filínto Elísio, "A oficialização da língua cabo-verdiana", p. 21-22
- Martyse Bapstista, "Capeverdean (under)representation in bilingual education at stake", p. 23-25
- António Leite, "Notas de viagem", p. 26
- Robert L. Methot / Armand J. Silva, "Cape Verde's deep ocean resource: fresh water and more", p. 27-36
- Salazar Ferro, "Lembrando Eurico Wanhon no quarto aniversário da sua grande viagem", p. 37-38
- Richard Leary, "The Cape Verde home page: an internet-based cultural resource", p. 39-40
- "Colaborações - Submissions", p. 41
Ano I, n° 2 (primavera 1997)
- "Indice", p. 1
- Gurga Tavares, "Editorial", p. 2
- Salazar Ferro, "Redefinição do ensino em Cabo Verde", p. 3-5
- Manuel da Luz Gonçalves, "Sobri ALUPEC: entrevista ku Manuel Veiga", p. 6-9
- Filinto Elísio, "Cupido, briquedo ou perfume diagonal", p. 10
- Richard Lobban, "Jews in Cape Verde and on the Guinea Coast", p. 11-15
- Teobaldo Virgínio, "Do cabo-verdiano e do crioulo", p. 16
- Marlyse Baptista, "From orality to the written word: a linguistic rite of passage", p. 17-20
- Domingos Barbosa da Silva, "Sou marinheiro", p. 21
- Ambrizeth Lima, "Creonglish: the new language spoken by capeverdean creole speakers in selected areas of New England (II)", p. 22-25
- José Tavares, "Reflexões sobre a CPLP", p. 26-27
- Teobaldo Virgínio, "Jardim", p. 28
- Susan Hurley-Glowa, "Batuko makes the whole world shake: a narrative description of a batuko performance", p. 29-33
- António Barbosa, "Algumas notas sobre o tambor", p. 34-35
- Richard Leary, "Capverdeans in cyberspace: a 21st century cartography", p. 36-37
- Víriato Gonçalves, "Na praia de Gamboa", p. 38
- Alice Whanon Ferro, "Num mundo diferente Dirah, Arábia Saudita", p. 39-40
- "Submissions - Colaborações / Editorial policy - Linha editorial", p. 41
Ano II, n°3 (verão 1997)
- "Indice", p. 1
- Gurga Tavares, "Editorial", p. 2
- Artur Vieira, "A glória de ser imortal", p. 3
- Artur Vieira, "Eugénio Tavares: um homem do povo", p. 4-5
- Salazar Ferro, "Educação bilingue em Cabo-Verde", p. 6-9
- Teobaldo Virgínio, "A vida amargurada do homem: A poesia superior do poeta (António Januário Leite - Sonetista 1865-1930)", p. 10-14
- Waltraud Berger Coli, "Capeverdan - Americans as maritime entrepreneurs: whaling and the Packet Trade", p. 16-20
- Luis Romano, "Situações: um comentário", p. 21
- Hugo van den Broek, "O ensino da língua e cultura maternas em Roterdão: a experiência dos alunos de origem cabo-verdiana", p. 22-24
- Callie Piedade Shona Watkins, "Cape Verde: a personal narrative", p. 26-27
- Omar Oliveira, "Ao ritmo do funaná", p. 28
- Alice Wahnon Ferro, "A figa", p. 29-30
- "Submissions - Colaborações / Editorial policy - Linha editorial", p. 32
Ano II, n° 4 (outono/inverno 1997)
- "Indice", p. 1
- Geogette Gonsalves, "Editorial", p. 2
- Jorgen Carling, "Figuring out the cape verdean diaspora", p. 3-9
- Salazar Ferro, "Recado da Mãe-Terra", p. 11-12
- Richard Lobban, "Cape Verde and the African Squadron", p. 13-18
- João M. Monteiro, "Reflections on Cape Verde and creoleness: revisiting a familiar theme", p. 19-22
- Lelia Lomba de Andrade, "The question of race: Cape Verdean Americans takl about their race and identity", p. 23-25
- Atsushi Ichinose, "Crioulo antre mito e realidade: casos de Cabo Verde e da Guiné-Bissau", p. 27-30
- Ambrizeth Lima, "The ethics on teaching LEP (Limited english proficiency) students", p. 30-31
- Marlyse Baptista, "Morpho-syntax of nominal and verbal categories in capeverdean creole: a doctoral thesis by Marlyse Baptista", p. 32-33
- "Capeverdean creole institutue", p. 33
- António N. Leite, "Balada de Natal", p. 34
- Manuel G. Tomé, "Conto de crianças", p. 35
- Manuel Veiga, "Bai palavra dja bu grandi dja (Kaká Barbosa, Son di ViraSon)", p. 36-38
- Yawu Miller, "Cape verdean musicians in America: pioneers in the jazz age", p. 39-41
- William Sanchez / Dawna Thomas, "Disability and health care in the cape verdean community: some preliminary findings from service providers", p. 43-47
- Filinto Elísio, "Esse haikai e outros versos", p. 48
- Barbara Burgo, "Uri Summer seminar in Cape Verde", p. 49-51
- "Uma homenagem a Manuel Lopes", p. 51
- Maria Alice W. Ferro, "Asas cortadas", p. 52
- Israel Benoliel, "Book review: The Jews of Cape Verde: a brief history", p. 53-54
- "The Jews of Cape Verde Project: preservation of memory / Projecto Judeus de Cabo Verde: preservação da memória", p. 55
- "Opinião", p. 56
- "Submissions - Colaborações / Editorial policy - Linha editorial", p. 57
Ano V (?), n° 5 (primavera 1998)
- "Indice", p. 1
- Gunga T. Tavares, "Editorial", p. 2
- Luis Romano, "Esboço histórico literoverdiano", p. 3-10
- William Sanchez, "Love, hope and the creation of possibility: a comment on Lima's ethics in education", p. 12-16
- Richard A. Lobban Jr., "Charles Darwin visits Cape Verde", p. 17-21
- Gina Sanchéz, "Between kriolu and merkanu: capverdean diaspora identities", p. 22-25
- José Figueiredo Ramos, "An argument for capverdean recognotion in the United States", p. 27-30
- Salazar Ferro, "No limiar do ano 2ooo", p. 32-34
- Dawna M. Thomas / William Sanchez, "Disability and health care in the capverdean community: some preliminary findings from families", p. 35-39
- "John Conceição, "The innocence: a short story", p. 40-41
- Maria Alice Wahnon Ferro, "Era uma vez...", p. 42
- Omar Oliveira, "Por esse mar afora! Em memória do meu avô Pipi", p. 43
- "Submissions - Colaborações / Editorial policy - Linha editorial", p. 44
Ano V (?), n° 6 (verão 1998)
- "Indice", p. 1
- Georgette Gonsalves, "Editorial", p. 2
- "John P. Joli Gonsalves", p. 3-4
- Linda J. Caswell / Isabel Pina-Britt, "The importance of using cape verdean creole in the classroom", p. 5-9
- Richard A. Lobban Jr., "Were the Portuguese the first to visit Cape Verde?", p. 10-14
- Maria M. Ellen, "Across the Atlantic: as fronteiras culturais da Bahia", p. 15-18
- Barbara J. Burgo / Vasco R. A. Pires, "Ivo Pires: profile of an artist", p. 19-21
- Octavio Kramer, "O meu encontro com o kriolu de Cabo Verde", p. 22-23
- Salazar Ferro, "Julgamentos à primeira vista!", p. 24-26
- William Sanchez, "A critique on "Capeverdeans in cyberspace": technointellectualism versus a humanistic world view", p. 27-30
- Richard Leary, "Reply", p. 30-31
- Ambrizeth Lima, "Tomorrow I'll eat my carrots", p. 33
- Maria Alice W. Ferro, "Uma Ida à Brava nos anos 50", p. 34-36
- José Figueiredo Ramos, "Test amento conveys soul of Cape Verde", p. 37
- Sukre d'Sal, "Fixaçon", p. 38
- Sukre d'Sal, "A meu filho poeta", p. 39
- "Submissions - Colaborações / Editorial policy - Linha editorial", p. 40
Ano III, n° 7 (primavera 1999)
- "Indice", p. 1
- Filinto E. Silva, "Editorial", p. 2
- Jean Ludtke, "Capeverdean business women in the '90s", p. 3-9
- Dawna M. Thomas / William Sanchez, "Community connections: individuals with disabilities in Cape Verde and the United States", p. 10-13
- Luis Romano, "Nôs dignidade", p. 14-17
- Gláucia Nogueira, "Os novos velhos talentos de Cabo Verde", p. 18-25
- Teobaldo Virgínio, "I. Cais", p. 26
- Teobaldo Virgínio, "II. Prosa breve", p. 27
- Teobaldo Virgínio, "III. Terralonge", p. 28
- Marlene Lopes, "Two visions of Cape Verde", p. 29
- William Sanchez, "What capeverdean history has taught me: views from a Puerto Rican nationalist", p. 30-35
- "Submissions - Colaborações / Editorial policy - Linha editorial", p. 36
Études critiques - Articles
Aucune étude ou article n'a été trouvé sur ce périodique.